Articoli recenti

Valenciano, che confusione!
Il valenciano è un mix di parole ed espressioni che somigliano o rimandano al francese, all’italiano o al castigliano. Tuttavia, non sempre questi termini assumono lo stesso significato in valenciano e possono creare confusione o, addirittura, malintesi. In quest’articolo, darò alcuni esempi di parole o espressioni che possono confondere chi si approccia allo studio delLire la suite « Valenciano, che confusione! »

Je m’empiffre, tu t’em… mangiare in Belgio!
Che si mangia in Belgio? La prima cosa che vi verrà in mente è il cioccolato! Come darvi torto, il cioccolato belga è innegabilmente uno dei più buoni che abbia mai assaggiato. Ma in Belgio si mangia anche dell’altro! La cucina belga è molto influenzata da quella francese ma vanta anche dei piatti tradizionali tipiciLire la suite « Je m’empiffre, tu t’em… mangiare in Belgio! »

Sottotitoli: « Ma è del mestiere questo/a? »
Quante volte, guardando una serie tv con i sottotitoli, avete esclamato « Ma come l’hanno tradotta questa frase? Io avrei fatto meglio! ». Me lo sono chiesta spesso anch’io e forse, in qualche caso, abbiamo avuto ragione. Tuttavia, il lavoro di un sottotitolatore, è molto più difficile di quanto si possa immaginare. In questo articolo, proverò aLire la suite « Sottotitoli: « Ma è del mestiere questo/a? » »